Über die Seele. De anima - Zweisprachige Ausgabe
Verlag | Meiner |
Auflage | 2017 |
Seiten | 260 |
Format | 12,3 x 19,0 x 1,7 cm |
Gewicht | 298 g |
Reihe | Philosophische Bibliothek 681 |
Übersetzer | Klaus Corcilius |
ISBN-10 | 3787327894 |
ISBN-13 | 9783787327898 |
Bestell-Nr | 78732789A |
Neue Übersetzung eines der faszinierendsten und philosophisch ergiebigsten Texte des Aristoteles. Die zweisprachige Ausgabe bietet einen gegenüber den Vorgängerausgaben verbesserten griechischen Text.
Aristoteles' Traktat De anima untersucht die Natur der Seele. Unter 'Seele' ist dabei jedoch nicht das subjektive Zentrum unseres mentalen Lebens zu verstehen, sondern dasjenige Prinzip, dessen Vorhandensein lebendige von leblosen Körpern unterscheidet. Es umfasst alle Formen des Lebendigen, also pflanzliches, tierisches und menschliches Leben. Ziel der Schrift ist es, die Seele zu definieren, d.h. zu erklären, was es für diese Formen des Lebendigen jeweils heißt, lebendig zu sein. Diskutiert werden: der vegetative Selbsterhalt, Wahrnehmung, menschliches Denken sowie die Ortsbewegung der Lebewesen. De anima gehört zu den faszinierendsten, philosophisch lohnendsten, aber auch schwierigeren Schriften des Aristoteles.Die zweisprachige Studienausgabe bietet eine vollständige Neuübersetzung. Benutzt wird die Edition des griechischen Textes von Aurelius Förster (Budapest 1912), von der sich die heutzutage sehr verbreitete Ausgabe von W. D. Ross textkritisch hat leiten lassen (OCT 1956 u nd 1971). Sie ist auch durch die späteren Ausgaben von Siwek (Rom 1965) und Jannone (Paris 1966) nicht ersetzt. Eine Einleitung führt in die Grundlagen und Voraussetzungen der aristotelischen Seelenlehre ein und gibt einen Überblick über den Gedankengang der Schrift. Der Kommentarteil ist so knapp wie möglich gehalten. Im Anhang sind ein Glossar und ein Verzeichnis der Abweichungen von der Ausgabe von Ross beigefügt.
Rezension:
»Hervorragende Übersetzung.« Berliner Zeitung, 03.06.2017