The Odyssey - (Penguin Classics Deluxe Edition)
Verlag | Penguin Books UK |
Auflage | 1997 |
Seiten | 560 |
Format | 14,6 x 21,1 x 3,7 cm |
Gewicht | 612 g |
Artikeltyp | Englisches Buch |
Reihe | Penguin Classics Deluxe Edition |
Übersetzer | Robert Fagles |
ISBN-10 | 0140268863 |
EAN | 9780140268867 |
Bestell-Nr | 14026886EA |
Homer's best-loved and most accessible poem, recounting the great wandering of Odysseus during his ten-year voyage back home to Ithaca, after the Trojan War. A superb new verse translation, now published in trade paperback, before the standard Penguin Classic B format.
Inhaltsverzeichnis:
The OdysseyIntroduction
Introduction
The Spelling and Pronunciation of Homeris Names
Maps:
1. Homeric Geography: Mainland Greece
2. Homeric Geography: The Peloponnese
3. Homeric Geography: The Aegean and Asia Minor
Homer: The Odyssey
Book 1: Athena Inspires the Prince
Book 2: Telemachus Sets Sail
Book 3: King Nestor Remembers
Book 4: The King and Queen of Sparta
Book 5: Odysseus-Nymph and Shipwreck
Book 6: The Princess and the Stranger
Book 7: Phaeacia's Halls and Gardens
Book 8: A Day for Songs and Contests
Book 9: In the One-Eyed Giant's Cave
Book 10: The Bewitched Queen of Aeaea
Book 11: The Kingdom of the Dead
Book 12: The Cattle of the Sun
Book 13: Ithaca at Last
Book 14: The Loyal Swineherd
Book 15: The Prince Sets Sail for Home
Book 16: Father and Son
Book 17: Stranger at the Gates
Book 18: The Beggar-King of Ithaca
Book 19: Penelope and her Guest
Book 20: Portents Gather
Book 21 : Odysseus Stings his Bow
Book 22: Slaughter in the Hall
Book 23: The Great Rooted Bed
Book 24: Peace
Notes
Translator's Postscript
Genealogies
Textual Variants from the Oxford Classical Text
Notes on the Translation
Suggestions for Further Reading
Pronouncing Glossary
Rezension:
"[Robert Fitzgerald's translation is] a masterpiece . . . An Odyssey worthy of the original." - The Nation
"[Fitzgerald's Odyssey and Iliad ] open up once more the unique greatness of Homer's art at the level above the formula; yet at the same time they do not neglect the brilliant texture of Homeric verse at the level of the line and the phrase." - The Yale Review
"[In] Robert Fitzgerald's translation . . . there is no anxious straining after mighty effects, but rather a constant readiness for what the occasion demands, a kind of Odyssean adequacy to the task in hand, and this line-by-line vigilance builds up into a completely credible imagined world."
-from the Introduction by Seamus Heaney